-
1 уплетать за обе щеки
play a good knife and fork словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > уплетать за обе щеки
-
2 уплетать за обе щеки
-
3 уплетать за обе щеки
1) General subject: play a good knife and fork, to be a devil to eat, twist down, stuff oneself (with something), eat like a horse, eat like a wolf, eat one's head off, cut and come again2) Jocular: ply a good knife and fork3) Simple: shove in face4) Makarov: be a devil to eat, eat with zestУниверсальный русско-английский словарь > уплетать за обе щеки
-
4 уплетать за обе щеки
v1) gener. beide Backentaschen voll haben, sich beide Backen vollstopfen, mit vollen Backen kauen, spachteln2) colloq. tüchtig zulangen3) avunc. mampfenУниверсальный русско-немецкий словарь > уплетать за обе щеки
-
5 уплетать за обе щеки
-
6 уплетать за обе щеки
vphras. mordre à belles dents, croquer à belles dents, dévorer à belles dents, manger à pleine boucheDictionnaire russe-français universel > уплетать за обе щеки
-
7 уплетать за обе щеки
-
8 уплетать за обе щеки
• eat (...) greedly -
9 уплетать за обе щеки
• baštit -
10 есть с аппетитом уплетать за обе щеки
General subject: eat with zestУниверсальный русско-английский словарь > есть с аппетитом уплетать за обе щеки
-
11 Уплетать (уписывать) за обе щеки
см. За ушами трещитМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Уплетать (уписывать) за обе щеки
-
12 уписывать за обе щеки
= уплетать за обе щеки комсызланып ашау -
13 за обе щеки
(есть, уписывать, уплетать и т. п.)разг., шутл.eat heartily (ravenously); eat smth. with great gusto (with the utmost zest); cf. stuff oneself with smth.; fill one's face with smth.; cut and come again; shovel up food; play (ply) knife and folkФеодора молчит и уплетает за обе щеки баранью котлету. (В. Инбер, Мая) — Theodora remained silent, eating her mutton chop with great gusto.
- Пока что мы закусим хлебом с колбасой. Шурка, тащи сюда наши запасы! Скоро все трое за обе щеки уписывали бутерброды. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'While we're waiting for it we can have some bread and sausage. Shurka, bring the supplies here!' Soon all three were munching sandwiches with the utmost zest.
Пока Сабуров, которому хотелось есть и некогда было объясняться, уплетал за обе щеки картошку, Петя стоял над ним в позе заботливой матери. (К. Симонов, Дни и ночи) — Saburov, who was hungry and had no time for explanations anyway, began to fill his face with potatoes. Petya stood beside him in the pose of an anxious mother.
Мы ели за обе, верней за четыре, щеки, поглядывая то друг на друга, то на приютившую нас женщину. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — We ate ravenously, looking now at each other, now at the woman who had sheltered us.
-
14 за обе щеки
[PrepP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (of a person) (to eat) greedily and with a great appetite:- X is gobbling up Y.♦ [author's usage] [Шпигельский:] Вхожу я в людскую, спрашиваю больного кучера, глядь! а мой больной сидит за столом и в обе щёки уписывает блин с луком (Тургенев 1). [Sh.:] I went into the servants' hall and asked for the sick driver. Lo and behold! My patient sitting at table, stuffing himself with onion pancakes (lc).♦ Если Вадима ешё не было, [Кира] пыталась работать, поминутно глядя на часы, если же он был, готовила на плитке яичницу или сосиски, которые он уплетал за обе щёки, утверждая, что ничего вкуснее во всю жизнь не ел (Некрасов 1). If Vadim had not yet arrived she [Kira] would try to work, but her eyes constantly strayed to her watch. If he was there she would cook sausages and eggs on the hot plate and he would wolf them down, declaring that he had never eaten anything tastier in his whole life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за обе щеки
-
15 уплетать
несов. см. уплести; уплетать за обе щеки дулунҷа хӯрдан -
16 обе
143 Ч (naissoost nimisõnadega) mõlemad, (eituse puhul) kumbki; \обе сестры mõlemad õed v õeksed, обеими руками kahe v mõlema käega, \обе не пришли kumbki ei tulnud; ‚уплетать vуписывать за \обе щеки что kõnek. (mehe eest) süüa vitsutama -
17 уплетать
v1) gener. sich (D) etw. einverleiben (что-л.), einladen2) colloq. aufputzen, futtern, verdrücken3) jocul. füttern, stauen4) avunc. spachteln (за обе щеки) -
18 уплетать
v1) gener. novicot (apēst), sukāt (ēst), nolocīt, nosukāt2) simpl. notiesāt (apēst), tiesāt nost (ēst), ēst ar gardu muti (за обе щеки)* * *locīt iekšā, sukāt iekšā, tiesāt nost, sukāt nost, nolocīt, notiesāt, nosukāt -
19 за обе щёки
(umg.) mit vollen Backen;уплетать за обе щеки – mit vollen Backen kauen, mampfen, sich (D) beide Backen vollstopfen, beide Backentaschen voll haben
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > за обе щёки
-
20 щека
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Уплетать за обе щеки — Разг. Экспрес. То же, что Уписывать за обе щеки. Угощала она их огурцами, помидорами, а главное картошкой с огорода. От этой картошки шёл домашний, деревенский парной дух. Вика сроду такую не ела и теперь уплетала за обе щеки (Н. Евдокимов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
уплетать — См … Словарь синонимов
УПЛЕТАТЬ — УПЛЕТАТЬ, аю, аешь; несовер., что (разг.). Есть с аппетитом. У. за обе щеки. | совер. уплести, лету, летёшь; ёл, ела; летённый ( ён, ена); летя. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Уплетать — 1. Уплетать (иноск.) спѣшно уходить (плести ногами, какъ лыко плетутъ, перебирая его). См. Улепетывать. См. Тягу дать. 2. Уплетать (иноск.) жадно ѣсть спѣшно и много плотно (какъ плотно, туго плетни плетутъ). Ср. Уминать. Утирать ( за обѣ щеки).… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
уплетать — I. (иноск.) спешно уходить (плести ногами, как лыко плетут, перебирая его) См. улепетывать. См. тягу дать. II. (иноск.) жадно есть, спешно и много; плотно (как плотно, туго плетни плетут) Ср. Уминать. Утирать (за обе щеки). См. уписывать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Есть (уплетать, уписывать) за обе щеки — Рагз. Шутл. С аппетитом есть что л. РАФС, 591; ФСРЯ, 538; Ф 2, 220; СФС, 70 … Большой словарь русских поговорок
есть — Кушать, вкушать, потреблять, употреблять, лакомиться, питаться, глотать, поглощать, снедать; (о животных и простон. ): жрать, пожирать, (за)грызть, лопать, лупить, трескать, уписывать, упихивать, уплетать; набивать себе брюхо (желудок), наедаться … Словарь синонимов
уписывать — См … Словарь синонимов
ХОМЯЧИТЬ — Процесс, который в русском языке именуется куда более длинной фразой «Уплетать за обе щеки». Нет, вы только на нее посмотрите, два часа хомячит моей рыбы, а теперь он ей стала раком в горле … Большой полутолковый словарь одесского языка
ЩЕКА — к щеке приросла у кого. Перм. Шутл. Об исхудавшем человеке. Подюков 1989, 234. Щека щеку ест у кого. Народн. Ирон. Об очень худом человеке. Жиг. 1969, 253; СРГМ 1980, 49. Позвонить по щекам кому. Кар. Шутл. Надавать пощёчин кому л. СРГК 5, 30.… … Большой словарь русских поговорок
ЛУСКАТЬ — южн., зап. лущить что, шелушить, вылущать, чистить (горох), грызть (семечки), щелкать (орехи); вылуплять, выковыривать, сымать кожуру, облупливать. Лущеный горох. Лускать языком, пск., твер. болтать вздор. Он лущит за обе щеки, уплетает. Что то… … Толковый словарь Даля